Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "710" | Query method: Match substring
Total of 11 records
\data\ie\pokorny
Number: 185
Root: bhāgó-s
English meaning: beech
German meaning: `Buche'
Grammatical comments: f.
Material: Gr. φηγός, dor. φᾱγός f. `Eiche' (vgl. Specht KZ. 66, 59); lat. fāgus f. `Buche'; gall. bāgos in ON Bāgācon, Bāgono-; ahd. buohha `Buche' (bōkōn-, vgl. silva Bācenis `Harz' bei Caesar und mlat. Bōcōnia `Rhön'), aisl. bōk f., ags. bōc, bēce (bōkjōn-), dazu got. bōka f. `Buchstabe', aisl. bōk, ags. bōc, ahd. buoh f. n. `Buch', ahd. buohstap `Buchstabe', eigentlich `Buchenstab zum Einritzen'.

    Nisl. beyki n. `Buchenwald' ist (wegen bæki ds.) Schreibvariante von *bӧ̥̄ki, einem späten Kollektivum zu bōk; ebenso ist vielleicht nisl. beykir `Küfer' zu erklären. Unklar ist mir aisl. buđkr, bauđkr `Medizinkasten', das nach Cleasby-Vigfusson 85b ein Lw. aus mlat. apotheka `Behälter' sein soil?

    Slav. *buza- : *bъzъ- `Holunder' in russ. buz m. : slov. bɛz, russ. dial. boz bleiben wohl fern; ebenso kurd. būz `eine Art Ulme', das auf älteres vūz (aus idg. *u̯igós) zurückgeht. Mhd. būche, biuche `Lauge', biuchen, būchen `in Lauge kochen oder waschen' gehört eher zur Wz.bheug(h)- `reinigen, fegen'.

    Ein idg. Nebeneinander von bhāug- (: bhǝug-: bhū̆g-) und bhāg- ist äußerst unwahrscheinlich; vgl. W. Schulze KZ. 27, 428 = Kl. Schr. 55.

    Vielleicht nach E. Leumann (KZ. 57, 190) zu av. baga- `Anteil, Los', also `Losbaum', da in dessen Reiser Zeichen eingeritzt wurden.

References: WP. II 128 f., WH. I 445 f., 863 f., E. Passler in `Frühgesch. u. Sprachw.' (Wien 1948).
Pages: 107-108
PIE database: PIE database
Number: 1242
Root: mei-2
English meaning: to change, exchange
German meaning: `wechseln, tauschen'; daraus `gemeinsam, Tauschgabe, Leistung' und `tauschen, täuschen'
Derivatives: moi-ni- `Leistung', kom-moini- `gemeinsam', moi-no- `Täuschung'
Material: Ai. máyatē `tauscht', ni-maya- m. `Tausch'; lett. míju, mît `tauschen'.

    Mit n-Formantien: lat. mūnis `dienstfertig', mūnus, -eris (arch. moenus) `Leistung; Amt; Abgabe; Geschenk, Liebesdienst', mūnia, -ium (alt moenia) `Leistungen', immunis `frei von Leistungen', commūnis (alat. comoin[em]) `gemeinsam' (= got. usw. gamains), osk. múínikad `communi', umbr. muneklu `munus, Sporteln';

    air. mōin, māin `Kostbarkeit, Schatz', dag-mōini `gute Gaben, Wohltaten'; ablaut. cymr. mwyn `Wert' (*meino-);

    got. gamains, ags. gemǣne, ahd. gimeini `gemein(sam)'; als `vertauscht = verfälscht' auch ahd. mein `falsch, trügerisch' (nhd. Meineid), ags. mān ds., aisl. meinn `schädlich', mein `Schade, Beschädigung, Unglück';

    lit. maĩnas m., lett. mains `Tausch', lit. mainaũ, -ýti, lett. maĩnît `wechseln, tauschen'; abg. měna `Wechsel, Veranderung', izměniti `διαμείβειν, διαλάττειν'. Hierher auch ai. mēní- f. `Rache', av. maēni- ` Strafe' (vgl. abg. mьstь `Rache' von der erw. Wzf. meit-).

    Erw. Wzf. s. unter mei-gʷ-, mei-k̂-, mei-t(h)-.

References: WP. II 240 f., WH. I 254 f., II 128, Berneker II 48 f., Trautmann 175 f.
Pages: 710
PIE database: PIE database
Number: 1243
Root: mei-3
English meaning: to wander, go
German meaning: `wandern, gehen'
Derivatives: Flußnamenwort mein-, moin-, min-
Material: Lat. meō, -āre `gehen, wandeln' (vielleicht altes ā-Verbum =) poln. mijam, mijać, čech.míjím, míjeti `vorübergehen, vergehen, meiden'; auf dieser Basis *mei̯ā- kann auch das -Präs.*mi-nāmi beruhen: abg. minǫ, -ǫti `vorübergehen, vergehen' (auch minujǫ, minovati `προβαίνειν') und mcymr. mynet `gehen'; abg. mimo `vorüber, vorbei'; (vgl. gr. μι̃μος `Schauspieler'?)

    hierher auch die Flußnamen gall. Moenus `Main', mir. Moín (in Kerry), poln. Mień, Mianka; *mein- in poln. Minia, schwundstufig min- in lit. Minija, poln. Mnina, hispan. Minius (Galicien), Etrurien Miniō.

    Das Verhältnis migrare : ἀμείβειν läßt alte Gleichheit mit mei- `wechseln' als `Ortsveränderung' möglich erscheinen.

References: WP. II 241, WH. II 73, Trautmann 176, Berneker II 59, Krahe BzfN 1, 256 f.
Pages: 710
PIE database: PIE database
Number: 1244
Root: mei-4
English meaning: to bind
German meaning: `binden, verknüpfen'
Derivatives: mi-tro- `Bindung'
Material: Ai. mitrá- n. (sekundär m.) `Freund' (ursprüngl. `Freundschaft' aus `*Verbindung'), av. miɵra- m. `Freund; Vertrag; Name eines Gottes (Personifikation des Vertrages)', apers. Miþra- `Gottesname';

    gr. hom. μίτρη `Gurt; Kopfbinde, Mitra'; unsicher μίτος `Einschlagfaden';

    lett. mìemuri, meimuri `Femerstricke'.

References: WP. II 241 f., Güntert Weltkönig 50 f.;
See also: vgl. mei-1.
Pages: 710
Number: 1881
Root: steigh-
English meaning: to march, ascend
German meaning: `schreiten, steigen'
Derivatives: st(o)igho-, stigh-tā `Weg'
Material: Ai. stighnōti `steigt' (Dhātup.), ved. pra-stighnuyāt Opt. Präs. `er möge emporkommen', ati-ṣṭigham Inf. `übersteigen, bemeistern';

    gr. στείχω `schreite, gehe', *στίξ, Gen. στιχός, Pl. στίχες, -ας `Reihe, Zeile', att. στίχος `Reihe, Zeile, Linie', στιχα̃σθαι `in dichter Reihe neben- oder hintereinander gehen oder kommen', στοι̃χος `Reihe, Linie';

    alb. shtek, shteg-u `Durchgang, Eingang, Weg, Haarscheitel' (= στοι̃χος);

    air. tīagu `ich schreite, gehe', techt f. `das Gehen, der Bote', cymr. taith `Reise' = bret. tiz `Eile' (*[s]tiktā), cymr. mor-dwy `Seefahrt' (*[s]teigho-) usw.;

    got. steigan, aisl. stīga, ags. ahd. stīgan `steigen' (= gr. στείχω); ahd. stīg `Steig, Pfad, Stufe', aisl. stīgr `Fußsteig'; got. staiga `Steig, Weg', ahd. steiga `steiler Weg';

    ahd. steg m. `Steg, kleine Brücke'; aisl. stigi m. `Stiege, Leiter', stig n. `Schritt, Stufe', ags. stige `das Hinauf- oder Herabsteigen', ahd. stega `Stufe, Treppe, Leiter' (ahd. stiega, nhd. Stiege mit ē2, also wohl aus *stēighā); ags. stǣger f. `Тreрре' (engl. stair), mnd. steiger `steil', nld. `Ladeplatz, Gerüst', aisl. steigur-ligr `steil, aufrecht'; aisl. stētt f. `Fußspur, Trittstein, Weg, Stand, Rang', stēttr m. ds. (: cymr. taith), aisl. stētta `unterstützen, helfen', ags. stihtan, stihtian (`*auf eine Basis stellen =) einrichten, ordnen', anfrk. stihtan (= ahd. stiftan?) usw.;

    lit. staigà Adv. `plötzlich', staigùs `heftig, schnell aufbrausend', staigaũs, -ýtis und steigiúos, steĩgtis `sich beeilen, sich bemühen'; lett. stèidzu(ôs), stèigt(iês) `sich beeilen', staĩgât `wandeln', stiga `Pfad'; aksl. stignǫ `ich komme', stьdza, stьza `Fußsteig, Straße', stьgna `Straße'.

References: WP. II 614 f., Trautmann 285 f.
Pages: 1017-1018
PIE database: PIE database
Number: 1891
Root: stē̆r-2
English meaning: star
German meaning: `Stern'
Derivatives: Kollektiv ster-ā, Gen. str-ās, dehnstufig stēr-ā `Gestirn, Stern', ster-nā ds.; daneben tērā, teros-, terǝs ds.
Material: Ai. Instr. Pl. stŕ̥bhiḥ, Nom. Pl. tāraḥ m. `Sterne', tarā f. `Stern', av. Akk. Sg. stā̆rǝm, Gen. stārō, Pl. Nom. staras-ča, stārō, Akk. strǝ̄uš, Gen. strǝ̄m, Dat. stǝrǝbyō `Stern'; arm. astɫ, Gen.asteɫ `Stern, Gestirn'; gr. ἀστήρ, -έρος `Stern', kollekt. ἄστρα `jünger' ἄστρον `Stern, Gestirn' (daraus lat. astrum), wozu wohl mit (ὠπ-)ὀπ-: (ἀ)στεροπή, ἀστραπή `Blitz, Wetterleuchten', στέροψ `flimmernd', (ἀ)στράπτω `blitzen, funkeln', ἀστεροπητής, ἀστεροπαι̃ος `Blitzeschleuderer(Zeus)'; ohne anl. s- (wie ai. tāraḥ, tarā) τερέων Gen. Pl., mit metr. Dehnung τείρεα, τείρεσιν `Gestirne'; lat. stēlla `Stern' (*stēr-[o], Deminutiv); bret. sterenn, corn. sterenn (Pl. steyr), cymr.seren `Stern' (Pl. ser), mir. ser `Stern' (ZfcPh. 19, 200); dazu dehnstufig gall. GN Dɦirona, Sirona; got. staírnō, ahd. sterno, anord. stjarna `Stern' und ahd. as. sterro, ags. steorra `Stern' (*sters- zum s-St. *steros?), afries. stēra `Stern' (oder stēre f.).
References: WP. II 635 f., WH. II 587 f., Scherer Gestirnnamen 18 ff., Frisk Gr. Et. Wb. 170 f.
Pages: 1027-1028
PIE database: PIE database
Number: 1911
Root: su-, sū-
English meaning: well, good
German meaning: `wohl, gut' als 1. Kompositionsglied
Derivatives: su-bhago- `beglückend'
Material: Ai. su-, av. hu-, apers. u-, z. B. in ai. su-drú- `starkes Holz', su-bhága- `glücklich, beglückend', av. hu-baɣa- `gutes Eheglück gewährend';

    gr. ὑγιής `gesund' (*su-gʷii̯ēs `wohllebend');

    gall. su- (z. B. Su-carus =) cymr. hy-gar `liebenswürdig', corn. hy-, bret. he-, air. su-, so- (z. B. su-thain `ewig', so-scél(a)e `Evangelium');

    germ. sū̆- in Su-gambri VN, aisl. -svǫrt f. `Schwarzamsel' (`die ganz Schwarze');

    lit. sūdrus `geil, üppig'; aksl. sъdravъ `ὑγιής', čech. zdravý (vgl. oben ai. su-drú-) usw.; slav. *sъbožьje, čech. zboží `Besitztum' aus *sъ-bogъ (= ai. subhága-, oben S. 107);

    su- ist Tiefstufe zu *su̯e- (oben S. 882 f.); vgl. ai. sva- in sva-dhā = su-dhā `süßer Trank' (oben S. 241), svá-dhita- = sú-dhita- `fest, gesund';

References: WH. II 512, E. Fraenkel Mél. Pedersen 443 ff., Vasmer 1, 450 f.
Pages: 1037-1038
PIE database: PIE database
Number: 1936
Root: su̯eng-, su̯enk- : su̯eg-, su̯ek-
English meaning: to bend
German meaning: `biegen; drehend schwingen, schwenken'
Material: Ai. svájatē, -ti (svaŋkṣyate) `umschlingt', Partiz. svaktá-, pariṣvakta- = av. pairišx ̌vaxta- `rings umschlossen'; air. seng `schlank' (`*biegsam'), kelt. ON Singi-dūnum;

    mhd. mnd. swanc `biegsam, schlank, fein, schmächtig', ags. swancor `biegsam, schmächtig'; norw. svekk, svokk f. (*swank-i̯ō, -ō) `Höhlung der Fußsohle', dän. schwed. swank `Tal, Höhlung'; ags. swincan `arbeiten, sich quälen' (eig. `sich winden bei der Arbeit'), Kaus. swencan `plagen, peinigen' (swenc m. `Trübsal'), ahd. mhd. swenken `schwingen lassen, schleudern', nhd. schwenken; mhd. swank (-k-) `Wendung, Schwung, Streich, Einfall', nhd. Schwank;

    daneben germ. *sweng- (idg. *su̯enk-):

    ahd. as. swingan `(sich) schwingen, fliegen', as. swingan (swinga `Keule'), ags. swingan `schlagen, peitschen, sich schwingen'; Kaus. got. af-swaggwjan `schwankend machen' (?), ags. swengan `sich schwingen', mhd. swanc, swunc (-g-) `schwingende Bewegung, Schwang, Schwung'; mnd. mhd. swengel `Schwengel'; aisl. svangr `dünn, schmal', mhd. swanger `schlank'; aisl. svangi m. `die Leisten, Weichen' (`Einbiegung');

    nasallos: norw. svaga, svagra `schwanken, schlenkern', svagga `schwankend gehen', aisl. sveggja `(ein Schiff) wenden'; mnd. swak `biegsam, dünn, schwach', mhd. swach `schlecht, armselig, kraftlos, schwach', mnd. swaken auch `wackeln' (wie swanken).

References: WP. II 526 f.;
See also: vgl. auch seu- und su̯ē̆(i)- `biegen'.
Pages: 1047-1048
PIE database: PIE database
Number: 1969
Root: tek-2
English meaning: to reach, stretch out the hand, get
German meaning: etwa `reichen; die Hand ausstrecken', teils um zu empfangen ('empfangen, erlangen'), teils um zu bitten ('betteln, bitten')
Material: Die Bed. `bitten' nur germ.: as. thiggian `flehen', ahd. dicken, diggen st. V. `worum bitten', dän. tigge, schwed. tigga `betteln', aschwed. þiggja ds.;

    aisl. þiggja `erhalten, annehmen', þǣgr (*þēgia-) `angenehm', aschwed. þiggia und älter dän. tigge auch `bekommen', ags. ðicgan st. V. `bekommen, annehmen, verzehren', as. thiggian ds.;

    air. techtaim `ich habe', bret. tizaff `empfange' (auf Grund eines *tektā `das Empfangene, Habe'), cymr. teg `schön, hübsch' (vgl. zur Bed. aisl. þǣgr), air. ētig = cymr. annheg `häßlich' (*-teki-); o-stufig wohl air. toich `naturgemäß' (anders unter top-);

    lit. tenkù, tèkti `sich erstrecken, reichen, ausreichen, genug haben; zuteil werden, zufallen'; klr. taknuty `anrühren'.

References: WP. I 715, Kuiper Idg. Nasalpräs. 186 f.
Pages: 1057-1058
PIE database: PIE database
Number: 2005
Root: terp-, trep-
English meaning: to be satiated, satisfied
German meaning: `sich sättigen, genießen'
Derivatives: tr̥p-ti-s `Bedürfnis, Sättigung'
Material: Ai. tṛ́pyati, tr̥pṇóti, tr̥mpáti, tarpati `sättigt sich, wird befriedigt', Kaus. tarpáyati `sättigt, befriedigt', tr̥ptí-, tŕ̥pti- f. `Sättigung, Befriedigung', av. ɵrąfδa- `befriedigt, ausreichend versehen' (*tramptha-: ai. tr̥mpáti), ɵrąfs- n. `Zufriedenheit'; npers. tulf `Übersättigung'(*tr̥fra-); vielleicht auch ai. -tr̥p- `stehlend', av. tarǝp- `stehlen', mpers. tirft `Diebstahl', sogd. cf- `stehlen' (`sich des Besitzes erfreuen'?); gr. τέρπω `sättige, erfreue', τέρπομαι `freue mich'; τέρψις `Befriedigung';

    vielleicht got. þrafstjan `trösten, ermahnen', anaþrafstjan `erquicken, zur Ruhe kommen lassen' (zu *þrafsta-, idg. *trop-sto-?); auch die Gruppe got. þaúrban (þarf, þaúrbum, Prät. þaúrfta) `bedürfen', aisl. þurfa (þarf, þurfum), ahd. durfan (darf, durfum) ds., got. þarbs `bedürftig, nötig', aisl. þarfr `nützlich', þarfi `nötig', got. þarba `Mangel, Dürftigkeit', aisl. þǫrf f. `Bedarf, Nutzen', ags. ðearf `Bedürfnis, Nutzen', ahd. darba `Entbehrung, Mangel', got. þaúrfts f. `Bedürfnis' (= ai. tr̥pti-), aisl. þurft, ahd. durft ds.?; die Bed.-Entwicklung könnte gewesen sein `woran Befriedigung finden - bedürfen' (vgl. oben S. 173 lat. fruor (ge)brauche);

    lit. tarpà `Gedeihen, Wachstum', tarpstù, tar̃pti `gedeihen, zunehmen', lett. tārpa `was gute Hoffnung gibt, Gedeihen, Wachstum', tērpinât `verbessern', apr. enterpo `nützt', enterpon, enterpen `nützlich';

    toch. AB tsārw- `sich freuen' (Pedersen Toch. Sprachgesch. 19).

References: WP. I 736 f., Trautmann 314, Vasmer 3, 125 f., 134, Mayrhofer 1, 523 f.
Pages: 1077-1078
PIE database: PIE database
Number: 2047
Root: tū̆
English meaning: thou
German meaning: `du'
Grammatical comments: Gen. t(e)u̯e, Dat. toi, tebh(e)i, Akk. te; Stämme tū̆-, teu̯o-, teu̯e-, tu̯o-, tu̯e- und te-
Material: 1. Ai. tú, tū́ `doch' (zur hervorhebenden und auffordernden Partikel geworden), av. ds., enkl. `du'; ar. *tuu̯-ám (nach ai. ahám) in ai. tuvám, tvám, gthav. tvǝ̄m, jav. tūm, ap. tuvam `du'; arm.du `du';

    gr. dor. τύ, hom. ion. att. σύ (σ- aus den Kas. obl., wo σ- aus τ-), hom. τύ̄νη, lak. τούνη, böot. τουν (nach ἐγώ-ν, -νη); alb. ti (*); lat. ; air. (*tŭ oder *), tu-ssu, -sso (*tŭ) `du', cymr. ti usw. (*); got. þu, aisl. þū und suffig. þu, þo, as. thū, ahd. , du; lit. tù (* oder *tŭ?), apr. tou (*) `du'; aksl. ty; toch. A tu, В t(u)we, hitt. zik, zikka `du'(*tega aus *te + *egō), tuk, tukka `dir, dich', enklit. -du- (*tu) und -ta (*te oder *toi) `dir, dich';

    2. idg. *teu̯e- `dein', kelt. *tou̯e in air. toī, mcymr. teu `das Deinige', vortonig kelt. *tou > air. do `dein', cymr. dy, corn. the, bret. da ds.; hitt. -ti- `dein'.

    3. Possessivum teu̯o-s, tu̯o-s: ai. tvá-ḥ, gthav. ɵwa-, av. tava-, hom. ion. att. σός (*τός), hom. lesb. dor. τεός, böot. τιός (*τεός); alb. y-t, Akk. tën-t (Verschmelzung des Artikels mit dem Poss.); lat. tuus (aus *tovos), umbr. tover `tui', osk. tuvai `tuae'; lit. tãvas, aksl. tvojь.

References: WP. I 745, WH. II 712, Trautmann 315, 331, Jackson Lang and Hist. 657, Mayrhofer 1, 507, Vasmer 3, 102 f., Pedersen Hittitisch p. 58.
Pages: 1097-1098
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 11 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
111041213857288
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov